Acts 1:24
LXX_WH(i)
24
G2532
CONJ
και
G4336 [G5666]
V-ADP-NPM
προσευξαμενοι
G3004 [G5627]
V-2AAI-3P
ειπαν
G4771
P-2NS
συ
G2962
N-VSM
κυριε
G2589
N-VSM
καρδιογνωστα
G3956
A-GPM
παντων
G322 [G5657]
V-AAM-2S
αναδειξον
G3739
R-ASM
ον
G1586 [G5668]
V-AMI-2S
εξελεξω
G1537
PREP
εκ
G5130
D-GPM
τουτων
G3588
T-GPM
των
G1417
A-NUI
δυο
G1520
A-ASM
ενα
TR(i)
24
G2532
CONJ
και
G4336 (G5666)
V-ADP-NPM
προσευξαμενοι
G2036 (G5627)
V-2AAI-3P
ειπον
G4771
P-2NS
συ
G2962
N-VSM
κυριε
G2589
N-VSM
καρδιογνωστα
G3956
A-GPM
παντων
G322 (G5657)
V-AAM-2S
αναδειξον
G1537
PREP
εκ
G5130
D-GPM
τουτων
G3588
T-GPM
των
G1417
A-NUI
δυο
G1520
A-ASM
ενα
G3739
R-ASM
ον
G1586 (G5668)
V-AMI-2S
εξελεξω
IGNT(i)
24
G2532
και
And
G4336 (G5666)
προσευξαμενοι
Praying
G2036 (G5627)
ειπον
They Said
G4771
συ
Thou
G2962
κυριε
Lord,
G2589
καρδιογνωστα
Knower Of The Hearts
G3956
παντων
Of All
G322 (G5657)
αναδειξον
Show
G1537
εκ
Of
G5130
τουτων
G3588
των
These
G1417
δυο
Two
G1520
ενα
One
G3739
ον
Which
G1586 (G5668)
εξελεξω
Thou Didst Choose
ACVI(i)
24
G2532
CONJ
και
And
G4336
V-ADP-NPM
προσευξαμενοι
Having Prayed
G2036
V-2AAI-3P
ειπον
They Said
G4771
P-2NS
συ
Thou
G2962
N-VSM
κυριε
Lord
G2589
N-VSM
καρδιογνωστα
Heart-knowing
G3956
A-GPM
παντων
Of All
G322
V-AAM-2S
αναδειξον
Show
G3739
R-ASM
ον
Which
G1520
N-ASM
ενα
One
G1537
PREP
εκ
Of
G5130
D-GPM
τουτων
These
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G1417
N-NUI
δυο
Two
G1586
V-AMI-2S
εξελεξω
Thou Have Chosen
Clementine_Vulgate(i)
24 Et orantes dixerunt: Tu Domine, qui corda nosti omnium, ostende quem elegeris ex his duobus unum,
DouayRheims(i)
24 And praying, they said: Thou, Lord, who knowest the heart of all men, shew whether of these two thou hast chosen,
KJV_Cambridge(i)
24 And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen,
Living_Oracles(i)
24 And they prayed, saying, Thou, Lord, who knowest the hearts of all, show which of these two thou hast chosen,
JuliaSmith(i)
24 And having prayed, they said, Thou, O Lord, knowing hearts of all, spew forth one of two which thou hast chosen,
JPS_ASV_Byz(i)
24 And they prayed, and said, Thou, Lord, who knowest the hearts of all men, show of these two the one whom thou hast chosen,
Twentieth_Century(i)
24 And they offered this prayer--"O Lord, who reads all hearts, show which of these two men you have chosen
Luther1545(i)
24 beteten und sprachen: HERR, aller Herzen Kündiger, zeige an, welchen du erwählet hast unter diesen zwei,
Luther1912(i)
24 beteten und sprachen: HERR, aller Herzen Kündiger, zeige an, welchen du erwählt hast unter diesen zweien,
ReinaValera(i)
24 Y orando, dijeron: Tú, Señor, que conoces los corazones de todos, muestra cuál escoges de estos dos,
Indonesian(i)
24 Lalu mereka berdoa. Mereka berkata, "Tuhan, Engkau tahu hati semua orang. Yudas sudah jatuh dari jabatannya sebagai rasul dan sudah mati. Jadi tunjukkanlah kepada kami, siapa dari kedua orang ini yang Tuhan pilih untuk diberi tugas itu menggantikan Yudas."
ItalianRiveduta(i)
24 E, pregando, dissero: Tu, Signore, che conosci i cuori di tutti, mostra quale di questi due hai scelto
Lithuanian(i)
24 Po to meldėsi, sakydami: “Tu, Viešpatie, kuris pažįsti visų širdis, parodyk, kurį iš šių dviejų pasirenki,
Portuguese(i)
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
UkrainianNT(i)
24 І молячись, казали: Ти, Господи, що знаєш серця всіх, покажи одного з сих двох, котрого вибрав єси,